vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Llevar a cabo" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to carry out", y "llevarse a cabo" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to be carried out". Aprende más sobre la diferencia entre "llevar a cabo" y "llevarse a cabo" a continuación.
llevar a cabo(
yeh
-
bahr
ah
kah
-
boh
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. to carry out
El comité definió los planes y el administrador los llevó a cabo. The committee defined the plans and the administrator carried them out.
b. to execute
Las gimnastas llevaron a cabo una presentación perfecta. The gymnasts executed a perfect performance.
c. to accomplish
Stephanie y su equipo llevaron a cabo todas sus metas el año pasado. Stephanie and her team accomplished all of their goals last year.
d. to perform
Puedes llevar a cabo un análisis muy detallado con este programa.You can perform a really detailed analysis with this program.
llevarse a cabo(
yeh
-
bahr
-
seh
ah
kah
-
boh
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (en general)
a. to be carried out
La ceremonia se llevará a cabo el 4 de septiembre.The ceremony will be carried out on September 4th.